Filmas “Ieva nogalināšana” četru sezonu garumā Villanella — slepkavnieciskas nepilnības un viss — joprojām ir iecienīta fanu vidū, un Džodijas Komeras zvaigžņu tēla iemiesojums pat izpelnījās aktrisei plašu kritiķu atzinību. Izrāde risinās ap Viljanelu, krievu slepkavu, un MI6 darbinieci Ievu Polastri — divām sievietēm, kuras joprojām atrodas viena otras orbītā nosodošas apsēstības un aizraušanās dēļ. Sērija seko duetam vairākos negadījumos, pār tiem vēršoties MI6 un The Twelve, nenotveramas organizācijas, manipulatīvajām virknēm.
Caur to visu Villanelle varonis piedāvā aizraujošu izpēti a psihopātisks slepkava, iedziļinoties viņas intriģējošajās vēlmēs. Atšķirīgais akcents, ko Džodija Komera piešķir krievu slepkavai, tikai piešķir viņai lielāku intrigu. Tā paša iemesla dēļ skatītājiem vajadzētu būt ieinteresētiem uzzināt vairāk par Komeras valodu fonu un to, kā tas attīstījās viņas sniegumam filmā “Ieva nogalināšana”.
Lai gan Viljanelas starptautiskais slepkavas raksturs no tēlotājas aktrises prasa zināmu daudzvalodu nojautu, Džodijai Komerei, kuras dzimtā valoda ir angļu valoda, patiesībā viņa pati nepārvalda vairākas valodas. Patiesībā, kā aktrise dalījās humoristiskā anekdotē sarunas laikā ar Žurnāls Grazia , Komera sākotnēji varēja melot par savām daudzvalodīgajām spējām, klausoties raidījumā “Ieva nogalināšana”. Komera par to pajokoja un teica: “Jums vienmēr tiek pateikts, ja klausīšanās laikā jums jautā, vai varat jāt ar zirgu, jūs sakāt jā, pat tad, kad nevarat, tāpēc es darīju to ar valodām.
Līdz ar to lielākā daļa valodu, ko Komers runā kā Villanelle angļu krimināldrāmas izrādē, tostarp reizēm krievu valoda, ir plašu mēģinājumu un prakses rezultāts. Ņemot vērā, ka Irina Kara, krievu aktrise, kura izrādē ir pat neliela, filmēšanas laukumā strādāja par krievu dialoga treneri, var droši pieņemt, ka viņa pēc vajadzības palīdzēja Komeram apgūt krievu valodu. Tāpat, atkarībā no stāstījuma, Komers strādāja pie citām valodām — vācu, franču un itāļu (lai nosauktu tikai dažas), lai autentiski parādītu pasaulīgās Viljanellas lomu.
'[Bet] tas bija vienlīdz biedējoši, taču aizraujošā loma viņas [Villanelas] spēlēšanā,' sacīja Komere, apliecinot, ka viņa novērtē pat viņas rakstura izaicinošos aspektus. Tomēr tikpat konsekvents kā Viljanellas vairāku valodu aprīkojums saglabājas visas izrādes laikā — viņas biezais krievu akcents paliek vēl pamanāmāks un pastāvīgāks. Tomēr Komera, Liverpūles iedzīvotāja, kurai ir pamanāms Skūsas akcents, bez piepūles pārnes sava varoņa krievu akcentu līdz tādam līmenim, ka cilvēki bieži apmulsuši, uzzinot, ka viņa pati patiesībā nav krieviete!
Saskaņā ar Liverpūdijas aktrises teikto, viņas prasme izcelt akcentus izriet no viņas un viņas tēva, Džimija ieilgušā ieraduma atdarināt. 'Tas nāk no pieaugšanas,' sacīja Komers. 'Es un mans tētis — ja būtu reklāma ar muļķīgu balsi, mēs vienmēr uzdodamies par to pa māju, tikai jokojot.' Turklāt krievu akcents nevis traucēja, bet palīdzēja aktrisei labāk atveidot Viljanelu, piedāvājot attālumu no pēdējās ļaunajiem veidiem. Komers runāja par to pašu un teica: “Kad es izrunāju savu akcentu, man ir grūtāk atšķirt sevi no varoņa. Es nezinu, kāpēc. ” Viņa arī uzsvēra Skūzas akcenta trūkumu plašsaziņas līdzekļos kā iespējamo iemeslu un sacīja: 'Jūs arī neredzat daudz skūzeru televizorā, tāpēc, iespējams, mums tas ir nedaudz jāmaina!'